ショートドラマ日本語吹替えサービス
Foreign Short Drama Dubbing Service
विदेशी लघु नाटकों के लिए डबिंग सेवा
해외 단편 드라마 더빙 서비스
海外短剧配音服务



DUBBED BASE(ダブド ベース)は、海外縦型ショートドラマの日本語吹替えに特化したサービスを提供しています。 このサービスの母体は2社。 オンライン録音スタジオ20年の「ボイスプロ」とボイスタレント事務所25年の「ボズアトール」が手を組み、実力派から新人まで幅広い声優やエンジニアが、新時代のニーズにリアルタイムに対応します。 DUBBED BASE provides services specializing in Japanese dubbing for overseas vertical short dramas. This service is supported by two companies. Voice Pro, with 20 years of experience in online recording studios, and Vozator, with 25 years of experience in voice talent agencies, have joined forces to provide a wide range of voice actors and engineers, from seasoned professionals to newcomers, who can respond to the needs of the new era in real time. DUBBED BASE 是一家专门提供海外竖屏短剧日语配音服务的专业平台。 该服务由两家公司联合运营。 拥有20年在线录音工作室经验的「Voice Pro」与拥有25年配音演员经纪公司经验的「Vozator」强强联手,汇聚实力派到新人的各类声优及工程师,实时响应新时代的需求。 DUBBED BASE는 해외 수직형 단편 드라마의 일본어 더빙에 특화된 서비스를 제공합니다. 이 서비스의 모체는 2개 회사입니다. 온라인 녹음 스튜디오 20년의 '보이스프로'와 보이스 배우 에이전시 25년의 '보즈아토르'가 협력하여, 실력파부터 신인까지 다양한 성우와 엔지니어들이 신시대의 요구에 실시간으로 대응합니다. डब्ड बेस विदेशी लघु नाटकों की जापानी डबिंग में विशेषज्ञता वाली सेवा प्रदान करता है। यह सेवा दो कंपनियों द्वारा संचालित की जाती है। 20 वर्षों के अनुभव वाला ऑनलाइन रिकॉर्डिंग स्टूडियो "वॉयस प्रो" और 25 वर्षों के अनुभव वाली वॉयस टैलेंट एजेंसी "वोज़ेटर" ने वास्तविक समय में नए युग की जरूरतों को पूरा करने के लिए अनुभवी से लेकर नए वॉयस एक्टर्स की एक विस्तृत श्रृंखला उपलब्ध कराने के लिए हाथ मिलाया है।





声優50人 即 集合!
50 cast members gather immediately
50名演员将立即集合
50명의 출연진이 즉시 모여야 합니다
50 लोगों की एक टीम जल्द ही एकत्रित हो गई
吹替えに必要な演技力のある精鋭50名でチームを作りました。
20歳代から70歳代まで幅広い層の役者が出番を待っています。
We have created a team of 50 elite members with the necessary acting skills for dubbing.
A wide range of actors in their 20s to 70s are waiting for their chance to perform.
为了满足需要高超演技力的配音需求,我们组建了一支由50名精英成员组成的专业团队。
团队成员年龄跨度从20多岁到70多岁,涵盖了各个年龄段的演员,随时准备投入工作。
연기력이 요구되는 더빙 작업에 위해, 50명의 정예 팀을 구성했습니다.
20대부터 70대까지 다양한 연령대의 배우들이 출연을 기다리고 있습니다.
डबिंग के लिए, जिसमें अभिनय कौशल की आवश्यकता होती है, हमने 50 विशिष्ट सदस्यों की एक टीम बनाई। 20 से 70 वर्ष की आयु तक के विभिन्न आयु वर्ग के अभिनेता अपनी बारी का इंतजार कर रहे हैं।



スタジオは24時間使用可能
工作室全天候開放
The studio is available 24 hours a day.
스튜디오는 24시간 이용 가능합니다.
स्टूडियो 24 घंटे उपलब्ध है

アフレコ専用自社スタジオですので、その場でリップシンクや字幕とのタイミング調整などの編集が可能です。
As it is our own studio dedicated to dubbing, it is possible to edit on the spot, such as adjusting the timing of lip-syncing and subtitles.
本工作室专为配音录制而设,因此可在现场进行口型同步调整、字幕与声音的节奏校准等编辑工作。
아프렉코 전용 자체 스튜디오이기 때문에, 현장에서의 립싱크나 자막과의 타이밍 조정 등 편집이 가능합니다.
चूंकि हमारे पास डबिंग के लिए समर्पित अपना स्टूडियो है, इसलिए हम मौके पर ही संपादन कर सकते हैं, जैसे लिप-सिंकिंग और उपशीर्षकों के साथ समय समायोजित करना।



費用は柔軟に対応致します→
We are flexible with regard to costs.
费用可灵活调整
비용은 유연하게 조정 가능합니다.
लागतें लचीली हैं
有名声優からAI音声まで、ご予算にあわせた自由な組み合わせでお見積りをさせていただきます。
なお、見積もりや納期は「再生時間:15分(一日の収録量)」を1単位として計算します。(つまり、90分のドラマは「6単位」です)
お見積もりは、案件に必要な声優の数/ランク、編集の工数などに応じて計算しますので、できるだけ具体的な資料をご提示ください。
From famous voice actors to AI voices, we will provide you with a quote based on your budget and your desired combination.
Please note that estimates and delivery times are calculated based on a unit of “15 minutes of playback time (one day's recording volume).” (In other words, a 90-minute drama would be “6 units.”)
Estimates are calculated based on the number/rank of voice actors required for the project, editing workload, etc., so please provide as much specific information as possible.
Ranked estimates and production examples: English
从知名声优到AI语音,我们将根据您的预算,提供灵活多样的组合方案进行报价。
此外,报价和交货期以“播放时间:15分钟(每日录音量)”为一个单位进行计算。(例如,90分钟的电视剧为“6个单位”)
报价将根据案件所需的声优数量/等级、编辑工作量等因素进行计算,因此请尽可能提供具体资料。
Ranked estimates and production examples: English
유명 성우부터 AI 음성까지, 예산에 맞는 자유로운 조합으로 견적을 제공해 드리겠습니다.
참고로, 견적 및 납기일은 “재생 시간: 15분(하루 녹음량)”을 1단위로 계산합니다. (즉, 90분 드라마는 “6단위”입니다)
견적은 프로젝트에 필요한 성우의 수/등급, 편집 작업량 등에 따라 계산되므로, 가능한 한 구체적인 자료를 제공해 주시기 바랍니다.
Ranked estimates and production examples: English
हम आपको आपके बजट के आधार पर प्रसिद्ध आवाज अभिनेताओं से लेकर एआई आवाजों तक, विकल्पों के किसी भी संयोजन के लिए एक उद्धरण प्रदान करेंगे। कृपया ध्यान दें कि अनुमान और डिलीवरी समय की गणना "प्लेबैक समय: 15 मिनट (दैनिक रिकॉर्डिंग वॉल्यूम)" की इकाई के आधार पर की जाती है। (अर्थात् 90 मिनट का नाटक 6 इकाइयों का होता है।) अनुमान की गणना परियोजना के लिए आवश्यक आवाज अभिनेताओं की संख्या/रैंक, आवश्यक संपादन कार्य की मात्रा आदि के आधार पर की जाएगी, इसलिए कृपया यथासंभव विशिष्ट जानकारी प्रदान करें। मानक उद्धरण Ranked estimates and production examples: English



お打合せは
ZoomやWherebyを使った
ビデオ会議を用います
会話は
Akkaduなど
AI同時通訳を
字幕で流しますので
自国語での参加が
可能です



Meetings will be held in a video conference format
using Zoom or Whereby,
with AI simultaneous interpretation subtitles provided by Akkkadu.com
and other services as standard.
会议将采用Zoom或Whereby等
视频会议形式进行
并以Akkkadu.com等
AI驱动的字幕同步翻译作为标准配置
회의는 Zoom이나 Whereby를 활용한 비디오 회의 형식을 사용하며,
Akkkadu.com 등의 AI 기반 자막 동시 통역을 표준 사양으로 적용한 회의를 진행합니다.
बैठकें ज़ूम या व्हेअरबाय का उपयोग करके वीडियो कॉन्फ्रेंसिंग के माध्यम से आयोजित की जाएंगी। हम मानक के रूप में Akkkadu.com और अन्य कंपनियों से AI-आधारित एक साथ उपशीर्षक व्याख्या के साथ बैठकें आयोजित करेंगे।


Team

や乃えいじ・Eiji Yano
加藤くみ子・Kumiko Kato
Kay稲毛・Kay Inage
嶺村 明香・Asuka Minemura
大西みのり・Minori Ohnishi
脇田 愛樹・Aiki Wakita
もりの・Morino
竹内 水鳥・Midori Takeuchi
鈴木えみり・Emiri Suzuki
伊舞なおみ・Naomi Imai
藤本 実華・Mika Fujimoto
東谷瑞穂・Mizuho Higashitani
水谷 伊吹・Ibuki Mizutani
木坂 浩三・Kisaka Kohzoh
津谷 太斗・Taito Tsutani
髙橋 麻衣・Mai Takahashi
松永 月・Luna Matsunaga
崎須賀 遥・Haruka Sakisuka
やよい・Yayoi
H a r u・ハル
前田 明正・Akimasa Maeda
木谷 仁・Jin Kitani
渋谷 孝志・Takashi Sibuya
三井 雅俊・Masatoshi Mitsui
小谷しゅう・Syu Kotani
まつおみき・Miki Matsuo
平中克彦・Katsuhiko Hiranaka
佐藤多歌子・Takako Sato
小田原 由花・Yuka Odahara
堀内千嘉・Kazuhiro Horiuchi
松本有樹郎・Yukio Matsumoto
井尻智絵・Tomoe Ijiri
山本眞弓・Mayumi Yamamoto
友寄史裕・Fumihiro Tomoyori
深谷雅樹・Masaki Fukatani
川本知枝・Tomoe Kawamoto
渋谷朋子・Tomoko Shibuya
A l e x M. 林・Alex Hayashi
金 真実 ・ Kim Chinsil
陳 静・Shizuka Chen
李 茜・Li Qian
浜本愛里・Airi Hamamoto
恵比須元哉・Motoya Ebisu
阿部太一・Abe Taichi
東村洋子 ・Yoko Tohmura
田神悠宇・Hiroyuki Tagami
横川知佳・Chika Yokogawa
宮本ちひろ・Chihiro Miyamoto
黒木さやか・Sayaka Kuroki
山路由香子・Yukako Yamaji
出射 光・Hikaru Idei
平川由紀乃・Yukino Hirakawa
堀野麻由・Mayu Horino
渡辺信仁・NobuhitoWatanabe
福岡千幸・Chiyuki Fukuoka
DUBBED BASEの
代表的な音声作品
代表性的声音作品
대표적인 음성 작품
प्रतिनिधि ऑडियो कार्य
Notable audio works

Due to contractual restrictions, we are unable to post photos and other information on our website, but we would like to introduce some representative audio works that we have produced.
These were produced under the supervision of Lucasfilm Limited LLC and The Walt Disney Company (Japan) Limited.

(The proof is below.)
https://www.imdb.com/title/tt10799452/fullcredits/?ref_=tt_cl_sm
(Those people with stars are our colleagues.)
できないこと
व्यावसायिक वस्तुओं के बाहर
不能做的事情
할 수 없는
inability
● アプリやホームページの制作はしていません。(海外向け・日本国内向け共)
We do not create apps or websites .
我们不提供应用程序或网站的制作服务。
앱이나 홈페이지 제작은 진행하지 않습니다.
मैं ऐप या वेबसाइट नहीं बनाता.
● 集客・PRの業務はしていません。(海外向け・日本国内向け共)
We do not engage in customer acquisition or PR activities.
我们不从事集客及宣传推广业务。
고객 유치 및 홍보 업무는 수행하지 않습니다.
हम ग्राहक अधिग्रहण या पीआर गतिविधियों को नहीं संभालते हैं।
● 日本語コンテンツの多言語化は英語のみ可能です。
Japanese content can only be translated into English.
日语内容的多语言化目前仅支持英语。
일본어 콘텐츠의 다국어화는 영어로만 가능합니다.
जापानी सामग्री का केवल अंग्रेजी में अनुवाद किया जा सकता है।
取引や税務に関して
Regarding transactions and taxation
लेन-देन और करों के संबंध में
关于交易和税务事宜
거래 및 세무 관련하여
● お取引に関する基準言語は「英語」としますが、実作業での打合せは、ZOOM又はWherebyで行い、Akkadu.ai等を使ったAI字幕同時通訳会議を標準とします。
● 基本的なお支払(送金)方法は、PayPal送金、または、カード決済とさせていただきますが、銀行振り込みの場合は振込手数料をご負担ください。
● 代金の決済時期は、動画完成日(公開日ではなく納品日)から25日以内にキャッシュにてご送金ください。
● お取引条件によっては日本国消費税が必要な場合がありますので、専門家にご相談ください。
● The standard language for transactions is English, but actual meetings will be conducted via ZOOM or Whereby, and AI subtitling simultaneous interpretation meetings using Akkadu.ai, etc. will be the standard.
● The basic payment (transfer) methods are PayPal transfer or card payment. However, if you choose bank transfer, please cover the transfer fees.
● Payment must be made in cash within 25 days of the video completion date (delivery date, not release date).
● Depending on the transaction conditions, Japanese consumption tax may be required, so please consult with a professional.
● 交易相关的标准语言为“英语”,但实际工作中的会议将通过ZOOM或Whereby进行,并以使用Akkadu.ai等平台的AI字幕同步翻译会议为标准。
● 基本支付{汇款}方式为PayPal汇款或信用卡支付,若选择银行转账,请承担转账手续费。
● 款项结算时间为视频完成日(而非公开日,而是交付日)起25天内以现金形式汇款。
● 根据交易条件,可能需要缴纳日本国消费税,请咨询专业人士。
● 거래와 관련된 기준 언어는 “영어”로 합니다. 그러나 실제 작업 시 회의는 ZOOM 또는 Whereby를 통해 진행하며, Akkadu.ai 등을 활용한 AI 자막 동시 통역 회의를 기준으로 합니다.
● 기본적인 결제(송금) 방법은 PayPal 송금 또는 카드 결제로 진행되나, 은행 송금 시에는 송금 수수료를 부담해 주시기 바랍니다.
● 대금 결제 시기는 동영상 완성일(공개일이 아닌 납품일)로부터 25일 이내에 현금으로 송금해 주시기 바랍니다.
● 거래 조건에 따라 일본 소비세가 적용될 수 있으니 전문가와 상담해 주시기 바랍니다.
● लेन-देन के लिए मानक भाषा "अंग्रेजी" होगी, लेकिन वास्तविक कार्य के लिए बैठकें ZOOM या Whereby पर आयोजित की जाएंगी, जिसमें मानक के रूप में Akkadu.ai आदि का उपयोग करके AI उपशीर्षक वाली एक साथ व्याख्या सम्मेलन आयोजित किए जाएंगे। मूल भुगतान (स्थानांतरण) विधि पेपैल स्थानांतरण या क्रेडिट कार्ड भुगतान है, लेकिन यदि आप बैंक हस्तांतरण चुनते हैं, तो आप हस्तांतरण शुल्क के लिए जिम्मेदार होंगे। भुगतान वीडियो की समाप्ति तिथि (रिलीज़ तिथि नहीं, बल्कि डिलीवरी तिथि) से 25 दिनों के भीतर नकद में किया जाना चाहिए।
● लेन-देन की शर्तों के आधार पर, जापानी उपभोग कर की आवश्यकता हो सकती है। कृपया किसी विशेषज्ञ से परामर्श लें।

Adress: Juso Honmachi Unihouse 307
5-11,Juso Honmachi 3-chome
Yodogawa-ku,Osaka-shi,Japan
HomePage: https://www.voice-pro.jp/
Phone: +81-6-6379-3350
Company Name: SCL manabi-no-solution(Voice-pro)
Contact person : Katsuhiko Hiranaka
Adress: Asahi-Plaza-Nishitenma 403
8-4 Nishi Tenma 3-chome,
Kita-ku,Osaka-shi, Japan
HomePage: https://vozator.com/
Phone: +81-6-6130-5520
Company Name: Vozator Co., Ltd.
Contact person :Eiji Yano
Your data will not be transferred to any 3rd party

